1 |
23:50:11 |
eng-rus |
gen. |
be popular with sb |
быть в ходу среди |
lulic |
2 |
23:32:11 |
rus-ger |
geol. |
Комиссия по новым минералам и названиям минералов |
Kommission Neue Minerale und Mineralnamen (Commission on New Minerals and Mineral Names, International Mineralogical Association) |
Abete |
3 |
23:05:35 |
eng-rus |
med. |
injector |
потребитель инъекционных наркотиков |
Daniel.Novichkov |
4 |
22:52:49 |
rus-ger |
mus. |
этномузыкант |
Ethno-Musiker |
Abete |
5 |
22:41:38 |
rus-est |
gen. |
открытый пирог, испечённый на противне |
plaadikook |
platon |
6 |
22:09:48 |
rus-fre |
gen. |
кабельный канал |
chaîne du câble |
vleonilh |
7 |
22:08:06 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться большим успехом |
remporter un succès important |
vleonilh |
8 |
22:05:03 |
rus-fre |
gen. |
"Пари-Матч" |
Paris Match (популярный французский журнал) |
vleonilh |
9 |
22:03:38 |
rus-fre |
gen. |
бизнес-леди |
femme d'affaires |
vleonilh |
10 |
21:59:52 |
rus-fre |
gen. |
изучение рынка |
étude de marché |
vleonilh |
11 |
21:58:49 |
rus-fre |
gen. |
жизненный стиль |
style de vie |
vleonilh |
12 |
21:57:27 |
rus-fre |
gen. |
сексуальная раскрепощённость |
liberté sexuelle |
vleonilh |
13 |
21:55:25 |
rus-fre |
gen. |
начать карьеру |
entreprendre une carrière |
vleonilh |
14 |
21:54:23 |
rus-ger |
lit. |
прижизненное издание |
Veröffentlichung zu Lebzeiten |
Abete |
15 |
21:54:22 |
rus-fre |
gen. |
с дипломом бакалавра в кармане |
bac en poche |
vleonilh |
16 |
21:52:58 |
rus-fre |
gen. |
журнал для женщин |
magazine féminin |
vleonilh |
17 |
21:51:51 |
rus-fre |
gen. |
на семейном совете |
lors d'un conseil de famille |
vleonilh |
18 |
21:50:52 |
rus-fre |
gen. |
прямой наследник |
héritier direct |
vleonilh |
19 |
21:48:41 |
rus-fre |
gen. |
оставить неизгладимый отпечаток на |
laisser une empreinte indélébile dans (чем-л.) |
vleonilh |
20 |
19:51:56 |
eng-rus |
telecom. |
VRF |
поле виртуального маршрута (virtual routing field) |
Georgy Moiseenko |
21 |
19:51:19 |
eng-rus |
telecom. |
virtual routing field |
поле виртуального маршрута (VRF) |
Georgy Moiseenko |
22 |
19:11:15 |
rus-est |
auto. |
диаграммный диск тахографа |
meerikukaart |
ВВладимир |
23 |
17:48:38 |
rus-fre |
inet. |
системные требования |
configuration minimale requise |
vleonilh |
24 |
17:48:05 |
rus-fre |
inet. |
взрослая сеть |
Réseau des sites de contenu adulte |
vleonilh |
25 |
17:47:28 |
rus-fre |
inet. |
часто задаваемые вопросы |
Questions les Plus Fréquentes (FAQ) |
vleonilh |
26 |
17:46:01 |
rus-fre |
inet. |
линк закачки |
lien de téléchargement |
vleonilh |
27 |
17:45:28 |
rus-fre |
inet. |
закладка |
favori (в Избранном) |
vleonilh |
28 |
17:45:04 |
rus-fre |
inet. |
закладка |
signet (в Избранном) |
vleonilh |
29 |
17:44:39 |
rus-fre |
inet. |
слепая ссылка |
lien nul |
vleonilh |
30 |
17:44:11 |
rus-fre |
inet. |
сёрфинг по Сети |
surf sur les sites WEB |
vleonilh |
31 |
17:28:08 |
rus-fre |
inet. |
назад |
précédent (кнопка на панели интернет-браузера) |
vleonilh |
32 |
17:26:55 |
rus-fre |
comp. |
редирект |
reroutage |
vleonilh |
33 |
17:26:53 |
eng-rus |
gen. |
millionaire several times over |
мультимиллионер |
felog |
34 |
17:23:17 |
eng-rus |
gen. |
reasoned objection |
мотивированное возражение |
Ivan Gesse |
35 |
17:20:21 |
eng-rus |
comp. |
TACACS |
Система управления доступом для контроллера доступа к терминалу (Terminal Access Controller Access Control System) |
Georgy Moiseenko |
36 |
17:18:48 |
eng-rus |
comp. |
Terminal Access Controller Access Control System |
Система управления доступом для контроллера доступа к терминалу (TACACS) |
Georgy Moiseenko |
37 |
17:17:37 |
eng-rus |
hist. |
entangling alliance |
союз, связывающий по рукам и ногам (фраза Джефферсона) |
Alex Lilo |
38 |
17:16:07 |
rus-ger |
construct. |
слабо воспламеняемый |
schwer entflammbar |
Эмилия Алексеевна |
39 |
17:15:43 |
eng-rus |
gen. |
English disease |
проблемы в отношениях между юнионами, рабочими и промышленниками |
Alex Lilo |
40 |
17:13:38 |
eng-rus |
gen. |
encounter group |
встреча-семинар людей, работающих вместе, для более тесного знакомства (проводятся профессиональными психологами) |
Alex Lilo |
41 |
17:11:24 |
eng-rus |
disappr. |
elitism |
руководящая роль элиты, "избранных" |
Alex Lilo |
42 |
17:11:09 |
eng-rus |
disappr. |
elitist |
избранный |
Alex Lilo |
43 |
17:02:26 |
eng-rus |
amer. |
Pinnacles National Monument |
Национальный памятник "Вершины" (Природный памятник на западе штата Калифорния) |
Alex Lilo |
44 |
16:55:37 |
eng-rus |
avia. |
Life Limited Part |
запасная часть с ограниченным сроком службы |
Andy |
45 |
16:52:51 |
eng-rus |
gen. |
over an extended time frame |
на длительный срок |
Alexander Demidov |
46 |
16:52:02 |
eng-rus |
gen. |
for all eventualities |
на все случаи жизни |
Alexander Demidov |
47 |
16:51:58 |
eng-rus |
relig. |
Whitsun |
Троицын день |
Alex Lilo |
48 |
16:46:07 |
eng-rus |
arts. |
the Trinity |
новозаветная Троица (композиция) |
Alex Lilo |
49 |
16:42:13 |
eng-rus |
relig. |
Trinity of the New Testament |
новозаветная Троица |
Alex Lilo |
50 |
16:42:05 |
eng-rus |
relig. |
the Old Testament Trinity |
ветхозаветная Троица (иконографическая композиция, изображающая триединую сущность Бога в виде трёх ангелов-странников, каковыми они явились Аврааму в сцене, описанной в Ветхом Завете; такая композиция называется Ветхозаветной Троицей) |
Alex Lilo |
51 |
16:40:12 |
eng-rus |
relig. |
Trinity of the Old Testament |
ветхозаветная Троица |
Alex Lilo |
52 |
16:35:43 |
eng-rus |
relig. |
O Lord, cleanse away our sins |
Господи, очисти грехи наша |
Alex Lilo |
53 |
16:34:41 |
eng-rus |
relig. |
O All-Holy Trinity, have mercy on us |
Пресвятая Троице, помилуй нас |
Alex Lilo |
54 |
16:29:35 |
eng-rus |
relig. |
O Master, forgive us our iniquities |
Владыко, прости беззакония наша |
Alex Lilo |
55 |
16:27:04 |
eng-rus |
gen. |
all good things come in threes |
Бог троицу любит |
Alex Lilo |
56 |
16:21:29 |
rus-fre |
comp. |
тумбнейл |
vignette |
vleonilh |
57 |
16:21:17 |
rus-fre |
comp. |
тумбнейл |
imagette |
vleonilh |
58 |
16:10:21 |
eng-rus |
gen. |
venture capital |
предпринимательский капитал (AD) |
Alexander Demidov |
59 |
16:01:27 |
rus-fre |
comp. |
чекбокс |
onglet |
vleonilh |
60 |
15:38:12 |
rus-fre |
construct. |
мастерок |
platoir |
tanyouchka |
61 |
15:26:46 |
eng-rus |
scient. |
TMS |
транскраниальная магнитная стимуляция |
ВВладимир |
62 |
14:47:18 |
eng-rus |
med. |
category fluency test |
тест на скорость определения категорий (consilium-medicum.com) |
doktortranslator |
63 |
14:39:41 |
eng-rus |
med. |
Buschke selective reminding |
тест Бушке на селективное запоминание (consilium-medicum.com) |
doktortranslator |
64 |
14:38:12 |
rus-fre |
construct. |
кельма |
platoir |
tanyouchka |
65 |
14:33:28 |
rus-ger |
gen. |
как никогда |
mehr denn je |
mirelamoru |
66 |
14:33:01 |
rus-fre |
gen. |
фонарь, фонарик |
torche |
tanyouchka |
67 |
14:32:22 |
rus-ger |
gen. |
как никогда |
wie lange nicht mehr |
mirelamoru |
68 |
14:26:46 |
eng |
abbr. scient. |
TMS |
transcranial magnetic stimulation |
ВВладимир |
69 |
14:14:45 |
eng |
abbr. microel. |
Oxygene Transmission Rate |
OTR |
Черника |
70 |
14:10:35 |
eng-rus |
med. |
beta amyloid peptide |
бета-амилоидный пептид (бета-амилоидный пептид 1-40 – основной компонент сенильных бляшек, являющихся морфологическим субстратом болезни Альцгеймера. consilium-medicum.com) |
doktortranslator |
71 |
14:06:45 |
eng-rus |
med. |
okadaic acid |
окадаиковая кислота (DSP-токсин или окадаиковая кислота является мощным ингибитором фосфатазы, этим и объясняется его действие на кишечный тракт и появление диареи. rae.ru) |
doktortranslator |
72 |
14:03:33 |
eng-rus |
gen. |
average life of loan |
средний срок кредита (согласованный термин; Средний срок кредита – это расчётный период, в течение которого заемщик пользуется всей суммой кредита. При равномерном использовании и погашении он равен сумме половины срока использования, всего льготного периода и половине срока погашения. С помощью среднего срока кредита можно рассчитать примерно сумму процентов, которую заемщик платит кредитору. Для этого надо лимит кредита умножить на процентную ставку и на средний срок кредита.) |
Ihor Sapovsky |
73 |
13:38:11 |
eng-rus |
gen. |
impoverished |
доведённый до бедности |
milagro |
74 |
13:30:39 |
eng-rus |
gen. |
events involving something/someone |
ситуация вокруг |
izet |
75 |
13:26:09 |
eng-rus |
gen. |
tentative attempt |
пробный шар |
izet |
76 |
13:14:45 |
eng |
abbr. microel. |
OTR |
Oxygene Transmission Rate |
Черника |
77 |
13:07:33 |
rus-ger |
gen. |
в совокупности |
in Verbindung |
kazak123 |
78 |
11:53:16 |
rus-fre |
comp. |
тулбар |
barre d'outils |
vleonilh |
79 |
11:51:40 |
rus-fre |
comp. |
фича |
fonctionnalité complémentaire |
vleonilh |
80 |
11:46:52 |
rus-ger |
law |
отказ от ответственности |
Haftungsausschluss |
mirelamoru |
81 |
11:46:51 |
rus-ger |
law |
исключение ответственности |
Haftungsausschluss |
mirelamoru |
82 |
11:46:23 |
rus-ger |
inet. |
дисклеймер |
Haftungsausschluss |
mirelamoru |
83 |
11:45:25 |
eng-rus |
construct. |
Construction Regulation |
РДС (руководящий документ в строительстве) |
Serge Ragachewski |
84 |
10:47:49 |
eng-rus |
gen. |
aspects |
особенности |
Alexander Demidov |
85 |
10:17:24 |
rus-ger |
archit. |
входная группа |
Eingangsbereich |
vittoria |
86 |
7:24:17 |
eng-rus |
gen. |
commercial |
платный |
Alexander Demidov |
87 |
7:23:22 |
eng-rus |
gen. |
chain outlet |
сетевое предприятие |
Alexander Demidov |
88 |
6:58:01 |
eng-rus |
med. |
Alzheimer's |
болезнь Альцгеймера |
ggk37 |
89 |
2:43:34 |
rus-spa |
med. |
клиническая медицина |
MEDICINA INTERNA |
Karine Mirzoeva |
90 |
1:26:24 |
rus-est |
gen. |
сфера действия |
tööpiirkond |
ВВладимир |
91 |
1:17:50 |
rus-est |
gen. |
пенопласт |
plastvaht (англ.: plastic foam, foam, expanded material, foam material, foamed plastic, polyfoam; foam plastic; foamed plastic // нем.: Plastschaum; Kunstschaumstoff, Kunstschwamm; verschäumter Kunststoff, Schaumstoff, geschäumter Plast, schaumartiger Stoff) |
ВВладимир |
92 |
0:56:33 |
rus-est |
gen. |
повышенная чувствительность |
ülitundlikkus |
ВВладимир |
93 |
0:53:30 |
rus-est |
gen. |
сверхчувствительность |
ülitundlikkus |
ВВладимир |
94 |
0:43:36 |
rus-lav |
electr.eng. |
разность потенциалов |
potenciālu starpība |
Marina_R |
95 |
0:27:12 |
eng-rus |
invect. |
rat bastard |
крысеныш |
WiseSnake |
96 |
0:12:37 |
rus-est |
tech. |
охлаждающая жидкость |
jahutusvedelik |
ВВладимир |